Louange à Allah
Sache mon frère ma sœur que lorsque tu lis le Coran en langue française apprend à faire la différence avec le mot dieu, ce mot étrange ne fait pas partie de la vérité, en réalité le terme correcte qui devrait être employé étant Divinité car Allah c’est une Divinité et non pas un dieu.
Comme en exemple dans certains versets du Coran tu peux t’apercevoir de cet phrase :
Il n’y à de dieu que dieu. <- Sache que cet traduction est fausse. La vrai traduction est :
Il n’y à de Divinité qu’Allah.
Car en langue arabe dans le Coran Allah nous dit :
Illahun qui signifie en langue française : Une Divinité. Tandis qu’Allah nous dit également :
Illahan qui signifie en langue française: (plusieurs) Divinités.
Donc lorsque tu lis le Coran dans une langue étrangère à l’arabe n’oublie pas d’enlever de ta tête le mot dieu, remplace le par le mot divinité et/ou Allah. Tu verra que cela prendra tout son sens dans ta lecture étrangère.
Shaykh Haouli Nauredine